easyenglish

เรียนภาษาอังกฤษตัวต่อตัว

ภาษาอังกฤษง่ายกว่าที่คุณคิด ...

เกร็ดความรู้ / Tips


ปู่-หลาน ลุง,ป้า-หลาน ในภาษาอังกฤษ พูดยังไงนะ

คุยเฟื่องเรื่องหลานๆ

สวัสดีครับทุกท่าน ใจเย็นๆนะครับ นี่คือเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษจาก Easy & Simple English อีกครั้งหนึ่ง ไม่ใช่คอลลัมน์ในนิตยสารแม่และเด็ก หรืออะไรทำนองนั้นหรอกนะครับ แต่ว่า วันนี้เราจะมาพูดคุยเรื่องของ “หลาน” ในภาษาอังกฤษกัน เนื่องจากเป็นคำที่น่ามึน น่างง และน่าสับสนพอสมควรในภาษาอังกฤษนะครับ โดยคำว่าหลานในภาษาไทยนั้น ครอบคลุมความหมายทั้ง “ลูกของลูก” และ “ลูกของพี่/น้อง” ซึ่งต่อไปจะขาเรียกว่า “หลายปู่หลานย่า” กับ “หลานน้าหลานลุง” ตามลำดับนะครับ ซึ่งทั้งสองคำนี้ในภาษาอังกฤษนั้นแยกกันอย่างชัดเจน

“หลานปู่หลานย่า”

หลานจำพวกนี้นะครับ ในภาษาอังกฤษนั้น จะใช้คำที่คล้ายกับคำว่า “ปู่ย่าตายาย” ซึ่งได้แก่คำว่า

Grandparents   -   ปู่ ย่า ตา หรือ ยาย

Grandfather     -    ปู่ หรือ ตา

Grandmother   -    ย่า หรือ ยาย

โดยคำเหล่านี้เกิดจากการนำคำว่า ซึ่งคำว่า “Grand” มาเติมหน้าคำนามหมวดของ “พ่อ/แม่” อันได้แก่ parents, father และ mother นั่นเอง และหลาน ในที่นี้ ก็จะมีลักษระการใช้คำว่า “Grand” มาเป็นวางข้างหน้าคำนามหมวด “ลูก” ออกมาดังนี้

Grandchildren  - หลานปูหลานย่า (หลายคน ไม่จำแนกเพศ)

Grandchild       -  หลานปูหลานย่า (คนเดียว ไม่จำแนกเพศ)

Grandson          -  หลานชาย

Granddaughter  -  หลานสาว

ตัวอย่างการใช้ก็ได้แก่

 Matt is Mr. Keen’s grandson. Mr. Keen is his father’s father.
แมทเป็นหลานของคุณคีน คุณคีนเป็นพ่อของพ่อของเขา

My daughter is having a baby! I’m having a grandchild!
ลูกสาวของฉันกำลังจะมีลูก ฉันกำลังจะมีหลานแล้ว

My son has 2 children and my daughter has one. I have 3 grandchildren.
ลูกชายฉันมีลูกสองคน และลูกสาวฉันมีลูกหนึ่งคน ฉันจึงมีหลายสามคน

“หลานน้าหลานลุง”

หลานจำพวกนี้จะมีคำเฉพาะ ซึ่งไม่คล้ายกับคำนามที่เกี่ยวกับครอบครัวอื่นๆ ได้แก่คำว่า

Nephew     -   หลานชาย

Niece          -   หลานสาว

โดยจะไม่มีคำกลางที่ไม่ระบุเพศเหมือน Grandchildren หรือ Grandchild แต่อย่างใด

ตัวอย่างการใช้ได้แก่

Alex is my nephew. He is my older sister’s son.
อเล็กซเป็นหลานชายของฉัน เขาเป็นลูกของพี่สาวฉัน

Lisa has 3 nieces. His brother has 3 daughters.
ลิซามีหลานสาวสามคน พี่ชายของเธอมีลูกสาวถึงสามคนแน่ะ    

ดังนั้นเวลาที่ใช้ภาษาอังกฤษพูดถึง หลาน ก็ต้องระวังมากขึ้นและต้องมั่นใจเสมอว่ากำลังพูดถึง “หลานปู่หลานย่า” หรือ “หลานน้าหลานลุง” กันแน่ ไม่อย่างนั้นขืนใช้ผิดละก็ แก่ขึ้นทันตาเลยนะครับ สำหรับวันนี้ก็ลาไปก่อน แล้วพบกันใหม่คราวหน้านะครับ สวัสดีครับ 

Read More ...

Easy VS Simple ต่างกันอย่างไร

Easy & Simple English… But don’t “easy” and “simple” mean the same thing?

สวัสดีครับ วันนี้พบกันอีกครั้งหนึ่งกับพวกเรา ESE นะครับ วันนี้ประเด็นที่น่าสนใจที่จะนำเสนอมากจากชื่อของสถาบันของเรานั่นเองครับ ซึ่งหลายคนคงจะพอคุ้นเคบกับสองคำนี้ที่ปรากฏอยู่ในชื่อของเรากันพอสมควรนะครับ ว่าทั้ง Easy และ Simple นั้น แปลว่า “ง่าย” และหลายๆท่านที่มีความรู้ทางด้านภาษาอังกฤษพอสมควรก็จะรู้ว่าในภาษาอังกฤษนั้น ไม่ค่อยจะนิยมการ “ซ้ำคำ” เพื่อเน้นย้ำความหมายเหมือนในภาษาไทยนัก แต่ทำไมชื่อของสถาบันสอนภาษาอังกฤษของเรา ถึงจงใจใช้สองคำนี้ซ้อนกันล่ะ ถ้าเหมือนกัน ทำไมไม่เลือกใช้แค่คำใดคำหนึ่ง หรือว่าเพราะมันติดหูดีกันแน่ วันนี้เราจะมาตอบคำถามข้อนี้กัน

คำว่า easy และ simple นั้น หากแปลเป็นภาษาไทยโดยคร่าวๆแล้วละก็ จะสามารถแปลได้ว่า “ง่าย” เหมือนกันทั้งคู่ ซึ่งทำให้คนไทยหลายๆคนไม่เข้าใจถึงความต่างของทั้งสองคำนี้ในเชิงลึก ซึ่งจริงๆปัญหาลักษณะแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยๆพอสมควรครับ เวลาที่หลายๆคนเริ่มเรียนภาษาอังกฤษ เนื่องจากหลายๆครั้ง ครูผู้สอน หรือแบบเรียนไม่ได้อธิบายถึงความหมายที่ลึกลงไปของคำนั้นๆ อาจเพราะบริบทในห้องเรียนไม่เอื้อต่อการอธิบายขยายความ หรือเพราะมีเวลาที่จำกัดสำหรับครูที่สอนในห้องเรียน และพื่นที่ที่จำกัด สำหรับตำราเรียนต่างๆ จึงทำให้หลายๆคนคิดว่าคำหลายๆคำในภาษาอังกฤษนั้น มีความหมายเหมือนกันไปเสียทั้งหมดในกรณีที่คำนั้นเป็นคำไวยพจน์กัน(หรือในภาษาอังกฤษเรียกว่า synonyms) ซึ่งในความเป็นจริง อาจไม่ใช่อย่างนั้น 100%

Easy

พูดถึงคำว่า easy กันก่อน คำนี้แม้ว่าจะแปลสั้นๆว่าง่าย แต่มีความหมายในลักษณะที่ว่า “ง่าย ไม่ยากเย็น สามารถสำเร็จได้โดยไม่ต้องอาศัยความพยายามอย่างหนัก” เช่น

My midterm was very easy. I think I’ll get an A.

สอบกลางภาคของฉันง่ายมาก ฉันคิดว่าฉันคงจะได้ A

Cooking basic steak is easy. You don’t really need a lot of skills.

การทำเสต๊กแบบพื้นๆนั้นง่าย คุณไม่ต้องมีทักษะอะไรมากเลย

To talk about something is easy, doing it is hard.

การพูดเรื่องอะไรบางอย่างเป็นเรื่องง่าย การลงมือทำสิที่ยาก

จะเห็นได้ว่า easy มีความหมายว่า ง่าย แบบไม่ยาก ไม่ต้องอาศัยความพยายามหรือทักษะอะไรมาก ทำสิ่งนั้นสำเร็จได้ง่าย ตามตัวอย่างด้านบน

Simple

มาถึงคำว่า simple คำนี้แปลว่า ง่าย เหมือนกัน แต่ว่าง่ายไม่เหมือนกันนะครับ เพราะคำนี้ให้ความหมายว่า “ง่าย ไม่ซับซ้อน ไม่ยุ่งยาก ตรงไปตรงมา” เช่น

To sign up for an email account is simple. It takes only 5 minutes.

การสมัครอีเมล์นั้นเป็นเรื่องง่าย ใช้เวลาแค่เพียง 5 นาทีเท่านั้น

My homework is simple. I just need to interview my parents.

การบ้านของฉันง่ายมาก ฉันแค่ต้องสัมภาษณ์คุณพ่อคุณแม่เท่านั้น

Road to success is simple. Do not fail.

หาทางไปสู่ความสำเร็จนั้นง่ายมาก อย่าล้มเหลวก้พอ

จะเห็นได้ว่า simple มีความหมายว่าง่าย ไม่ซับซ้อน ตรงไปตรงมา ตามตัวอย่างที่ได้ยกไปนะครับ

ดังนั้น easy  และ simple จึงไม่เหมือนกัน เพราะ ง่าย กันในคนละความหมาย บางอย่างที่ simple อาจไม่ easy บางอย่างที่ easy อาจจะไม่ simple ก้ได้ อย่างเช่นสำนวนไทยที่ว่า “เข็นครกขึ้นภูเขา” หรือ “ฝนทั่งให้เป็นเข็ม” ล้วนเป็นอะไรที่ “simple” แต่ไม่ “easy” เลยสักนิดเดียว และย้อนกลับไปดูที่ชื่อสถาบันของเราซึ่งก็คือ Easy & Simple English หากแปลออกให้ได้ใจความอย่างครบถ้วน ก็จะหมายถึง ภาษาอังกฤษที่ทั้ง “ง่าย” และ “ไม่ซับซ้อน” นั่นเองยังไงละครับ

ก็หวังว่าทุกท่านจะได้ความรู้ไปไม่มากก็น้อยสำหรับวันนี้นะครับ แล้วพบกันใหม่โอกาสหน้า รักษาสุขภาพ และอย่าลืมฝึกฝนและเรียนรู้ภาษาอังกฤษกันถ้ามีเวลาว่าง วันนี้ลาไปก่อน สวัสดีครับ 

Read More ...

แย่ นอกจากคำว่า bad ใช้คำอะไรได้อีก

When ‘Bad’ is not enough!

 

สวัสดีครับทุกท่าน วันนี้พบกับเกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษกับ ESE อีกครั้งหนึ่ง ช่วงนี้สภาพอากาศแย่มากนะครับ ทั้งอึมครึม ไนจะฝนตก แล้วยังน้ำท่วมในบางพื้นที่ ประกอบกับการจราจรที่แน่นขนัด ถือเป็นช่วงที่น่าลำบากใจสำหรับหลายๆคนเลยทีเดียว วันนี้เลยอยากจะขอเสนอคำต่างๆที่สามารถใช้สื่อความหมายว่า “แย่” ได้ เมื่อคำว่า “Bad” ไม่เพียงพอต่อารมณ์ที่ต้องการจะสื่ออีกต่อไป

Disastrous – แย่แบบหายนะ

This movie is just disastrous. I don’t want to talk about it.

หนังเรื่องนี้หายนะมากๆ ฉันไม่อยากพูดถึงมัน

Tragic – แย่ประดุจโศกนาฏกรรม

The way he ran his business was tragic, no doubt why it went bankrupt.

วิธีที่เขาใช้บริหารธุรกิจนั่นมันโศกนาฏกรรมชัดๆ ไม่น่าแปลกใจเลยว่าทำไมถึงล้มละลาย

Unacceptable – แย่แบบรับไม่ได้

Don’t talk to your friend like that. That was unacceptable!

อย่าพุดกับเพื่อนแบบนั้นสิ มันเป็นอะไรที่รับไม่ได้เลยนะ!

Awful – แย่แบบไม่น่าพึงประสงค์มากๆ

My steak tastes awful. I think I want a refund.

สเต็กของฉันรสชาติไม่พึงประสงค์มากๆ ฉันคิดว่าฉันอยากจะขอเงินคืน

Terrible – แย่แบบน่าหดหู่

This place looks terrible. We need someone to renovate it.

ที่นี่ดูแย่ชวนให้ฉันหดหู่มากเลย เราต้องหาใครมาซ่อมแซมมันสักหน่อยแล้ว

Horrible – แย่แบบน่าสะพรึงกลัว

He had a horrible accident last week. His car got hit by a train!

เขาประสบอุบัติเหตุที่รุนแรงน่ากลัวเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว รถเขาถูกชนโดยรถไฟอย่างจัง

Nightmare – แย่ประดุจฝันร้าย

Working in this restaurant is nightmare! The owner took all our tips.

ทำงานที่ร้านอาหารนี่เหมือนฝันร้ายชัดๆ เจ้าของร้านอมทิปไปหมดเลย

Disgusting – แย่แบบน่าขยาดแขยง

Is this soup always looks disgusting? I don’t think I want to eat it.

ซุปนี่หน้าตาน่าขยาดแขนงแบบนี้ประจำเหรอ ฉันว่าฉันไม่อยากกินมันหรอก

Suck – แย่แบบห่วยมาก (ให้ความรู้สึกที่หยาบคาย/มีความหมายในทางหยาบคาย)

Last episode of that series sucks. That was the worst ending I’ve ever seen!

ตอนสุดท้ายของซีรีส์เรื่องนั้นห่วยมากๆ เป็นตอนจบที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยดูมาเลย

เหล่านี้ก็คือตัวอย่างของคำว่า “แย่” ที่สามารถนำไปใช้ได้ เวลาที่คำว่า “Bad” ไม่เพียงพอที่จะใช้สื่อความหมายหรือความรู้สึกของเราอีกต่อไปนะครับ ก็หวังว่าทุกท่านจะได้ประโยชน์ไปบ้างไม่มากก็น้อย แล้วพบกันใหม่กโอกาสหน้า สวัสดีครับ

Read More ...

Ready VS Already ต่างกันอย่างไร

Ready VS Already

วันนี้พูดถึงคำภาษาอังกฤษสองคำที่หลายๆคนสับสนและคิดว่ามันจะต้องแปลเหมือนกัน หรือใช้เหมือนกันแน่ๆเลย ได้แก่คำว่า Ready และ Already นั่นเองครับ

Ready (adj.) แปลว่า พร้อมแล้ว – ใช้กับเวลาที่ต้องการบอกว่าใครมีความพร้อมในการที่จะทำอะไรบางอย่าง หรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งพร้อมแล้วที่จะถูกดำเนินการอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไป

The dinner is ready. Let’s eat!

อาหารเย็นพร้อมทานแล้ว กินกันเลยเถอะ!

Already (adv.) แปลว่า เรียบร้อยแล้ว – ใช้กับเวลาที่สิ่งใดสิ่งหนึ่งเสร็จสิ้นเรียบร้อยก่อนที่จะถูกถามถึง หรือพูดถึงเช่น

Sarah already bought those shoes before she realized that they were too expensive.

ซาราห์จ่ายเงินซื้อรองเท้าไปแล้วก่อนที่จะมารู้ทีหลังว่ามันแพงเกินไปบานเลย

นี่ก็คือความแตกต่างของคำว่า Ready และ Already นะครับ ซึ่งแม้จะเขียนคล้ายๆกัน มีคำว่า ready เหมือนกัน แต่ความหมายและการใช้งานไม่เหมือนกันแม้แต่นิดเดียว 

Read More ...

คำศัพท์ และ สำนวนต่างๆ ในภาษาอังกฤษ 10

เรามาดูคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่น่าสนใจกัน  

owe (โอว) (v.) แปลว่า ติดเงิน

How much do I owe you?

นี่ผมติดเงินคุณอยู่เท่าไหร่นะ

call off (Phrv.)  แปลว่า ยกเลิก

I have to call off this meeting because something urgent has come up

ผมต้องยกเลิกการประชุมครั้งนี้เพราะมีงานด่วนเข้ามา

 

impatient (อิม'เพเชินทฺ) (adj.) แปลว่า ใจร้อน

Don't be so impatient. We'll get there soon.

อย่าใจร้อนนักสิ เดี๋ยวก็ถึงแล้ว

 

whisper (วิส เปอรฺะ) (v.) แปลว่า กระซิบ, ซุบซิบ

What are you two whispering about over there?

พวกเธอสองคน กำลังซุบซิบอะไรกันอยู่?

 

My stomach is rumbling แปลว่าท้องร้องจ๊อกๆเลย

Is there anything to eat? My stomach is rumbling.

มีไรกินไหมอะ ท้องร้องจ๊อกๆเลย

 

consequence (คอน ซิ เคว้นซฺ) (n.) แปลว่า ผลที่ตามมา

He always makes snap decisions and never thinks about their consequences.

เขาชอบด่วนตัดสินใจไปเรื่อย โดยไม่คำนึงถึงผลที่ตามมาเลย

 

tough times (ทัฟ ไทมฺ) แปลว่า เวลายากลำบาก

True friends never leave you in your tough times.

เพื่อนแท้ไม่เคยทิ้งกันในยามยาก
 

เรามาดูสำนวนภาษาอังกฤษกันนะครับ 

 

What's on your mind? แปลว่า คุณคิดอะไรอยู่

What's on your mind?. You look tense.

คิดอะไรอยู่หรอ?  ดูเครียดๆนะ

 

step up your game แปลว่า ทำให้ดีขึ้น

If you want to get that bonus, you’ll have to step up your game.

ถ้าคุณยังอยากได้โบนัสล่ะก็ คุณต้องทำให้ดีกว่านี้นะ

 

cut down on แปลว่า ลดปริมาณ

You need to cut down on that fried stuff if you want to lose weight.

คุณต้องลดปริมาณพวกของทอดนะ ถ้าอยากลดน้ำหนักอะ

 

turn down แปลว่า ลดเสียง,หรี่เสียง

Can you please turn down the TV?.It's really loud.

ช่วยลดเสียงทีวีลงหน่อยได้ไหม  เสียงดังมากเลย

 

every now and then แปลว่า บางครั้ง,ไม่บ่อยนัก

We still meet for dinner now and then, but not as often as we used to.

พวกเรายังมีเจอกินข้าวเย็นด้วยกันบ้าง แต่ก็ไม่ได้บ่อยอย่างแต่ก่อน

 

all talk and no action แปลว่า ดีแต่พูด

Dave keeps saying the project will finish soon, but he's all talk and no action.

เดฟบอกว่าโปรเจ็คของพวกเราจะเสร็จมาหลายวันแล้ว  เขามันดีแต่พูด

Read More ...

ASAP คืออะไร แปลว่าอะไร

As soon as possible

สวัสดีครับ สมัยนี้อะไรก็ต้องเร่งรีบไปหมด เวลาเป็นสิ่งที่ทุกคนดูจะมีน้อยลงไปทุกทีๆ วันนี้เลยขอเสนอคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่พูดถึงเรื่องเร็วๆ ด่วนๆ เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาครับ

As soon as possible (idiom) เร็วที่สุด ด่วนที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้

เป็นสำนวนที่ใช้เวลาที่ต้องการเน้นถึงความเร่งด่วน ว่าต้องการให้ใครทำอะไรอย่างด่วนที่สุด หรือบอกว่าใครจะทำอะไรอย่างด่วนที่สุด เช่น 

Call me back as soon as possible. We have an emergency!

โทรกลับมาเร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้เลยนะ มีเรื่องด่วนเข้ามาแล้ว!

Don’t worry. I’ll send you the file as soon as possible.

ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวส่งไฟล์ไปให้อย่างเร็วที่สุดเลย

เป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวันบ่อยๆและสามารถได้ยินจากหนังหรือซีรียส์อยู่เป็นระยะๆ แต่อาจจะไม่ได้ปรากฏเป็นตัวเต็มแบบนี้เสมอ บางครั้งจะมาให้เห็นหรือได้ยินในแบบย่อว่า

ASAP (อ่านตรงๆว่า  ‘เอ-แซป‘ ไปเลยนะครับ) คือ เป็นการรวมตัวอักษรตัวแรกของแต่ละคำนั่นเองเช่น 

Can you reply my e-mail ASAP. I really need it. 

ช่วยตอบอีเมล์แบบด่วนๆเลยได้ไหท ต้องรีบใช้จริงๆ

The plane is leaving in 5 minutes. We need to get to the gate ASAP.

เครื่องจะออกในอีก 5 นาทีนี้แล้ว รีบไปที่เกทด่วนๆเลยเหอะ

ลองนำไปใช้กันดูนะครับ น่าจะเป็นประโยชน์มากๆในชีวิตประจำวันของทุกๆคนเลยทีเดียว แล้วพบกันใหม่โอกาสหน้า สวัสดีครับ    

Read More ...

Pirate ไม่ได้แปลว่า โจรสลัดอย่างเดียว

Pirate

สวัสดีครับ วันนี้พบกันอีกแล้ว เราก็มีคำศัพท์ภาษาอังกฤษดีๆ มาฝากทุกท่านให้เรียนรู้อีกเช่นเคย โดยวันนี้จะมาพูดถึงเรื่องของคำว่า Pirate และบรรดาคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องที่น่ารู้กันครับ แต่ว่า Pirate ในที่นี้ไม่ใช้โจรสลัดหรอกนะครับ หมายถึงอะไรไปดูกันเลย

Pirate (v.) ใช้ ดาวน์โหลดของปลอม ของเถื่อน ของละเมิดลิขสิทธิ์ มักใช้กับสื่อคอมพิวเตอร์ เช่นซอฟแวร์ต่างๆ ภาพยนตร์ เพลง และวิดีโอเกมส์ครับ

John pirates movies all the time. If someone were to sue him, he would definitely be thrown into a jail.

Read More ...

ไม่ธรรมดา ภาษาอังกฤษ ใช้คำว่าอะไรได้บ้าง

Extraordinary

สวัสดีครับ วันนี้พบกันอีกแล้ว แต่ว่าวันนี้มาไม่ธรรมดา เพราะวันนี้เราจะพูดกันเรื่อง “ไม่ธรรมดา” กันครับ(ฮา) ลองมาดูกันหน่อยดีกว่าครับ ว่าในภาษาอังกฤษ คำว่า “ไม่ธรรมดา” เนี่ย สามารถพูดด้วยคำว่าอะไรได้บ้าง

Extraordinary (adj.) ไม่ธรรมดา พิเศษโดดเด่น

He is a very extraordinary leader. All of his subordinates really love him.

เขาเป็นผู้นำที่โดดเด่นมากจริงๆ ผู้ใต้บังคับบัญชาทังหมดทุกคนรักเขามากๆ

Read More ...

ผิดพลาด ยุ่งเหยิง วุ่นวาย ภาษาอังกฤษ พูดว่า

To go haywire

สวัสดีครับเรียนภาษาอังกฤษออลไน์กับ ESE วันนี้พูดเรื่องสำนวนภาษาอังกฤษกันบ้างดีกว่า หลังจากที่พูดเรื่องของคำศัพท์ไปเยอะแล้ว โดยวันนี้พูดถึงสำนวนที่เกี่ยวกับความผิดพลาด ยุ่งเหยิง วุ่นวาย ที่น่าสนใจมากๆคือสำนวนที่ว่า

To go haywire (idiom) – ผิดพลาด ยุ่งเหยิง พัง เกินควบคุม

I was working on my project when the computer went haywire. I don’t know what’s wrong with it, and I don’t know what to do.

Read More ...

คำศัพท์ และ สำนวนต่างๆ ในภาษาอังกฤษ 10

เรามาดูคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่น่าสนใจกัน  

guilty(กิลทิ) (adj.) แปลว่า สำนึกผิด,ละลายใจ

I feel guilty about shouting at my daughter like that.

ฉันรู้สึกละอายใจจริง ๆ ที่ไปตะคอกใส่ลูกแบบนั้น

 
Read More ...

เกร็ดความรู้


สวัสดครับนักเรียนภาษาอังกฤษทั้งหลาย  ไปลองฟังกันเลย ว่าสำนวนภาษาอังกฤษที่จะสอนวันนี้คืออะไร 
 
สำนวนที่จะสอนวันนี้นะครับคือสำนวนที่เอาไว้ใช้เวลาเราบอกว่า ทำสิ่งนี้แล้วมันได้ผล แล้วมันก็ใช้งานได้เลยภาษาอังกฤษนั่นเองนะครับ 
 
do the trick แปลว่า ได้ผล, สำเร็จ
I turned it off and back on, and that did the trick.
ฉันปิดแล้วก็เปิดมันใหม่ แล้วมันก็ใช้ได้เลย
 
หวังว่าทุกคนจะพยายามฝึกออกเสียงตามกันนะครับ 
แล้วพบกันใหม่ รอบหน้า สวัสดีครับ
อ่านเกร็ดความรู้ย้อนหลัง