เนื่องในวันเด็กแห่งชาติ
สวัสดีครับ เป็นอย่างไรกันบ้าง วันนี้(ในขณะที่เขียน) เป็นวันเด็กพอดี หลายๆท่านที่มีลูกแล้วก็อาจจะพาลูกไปเที่ยวกัน หรือหลายๆท่านที่ยังไม่มี ก็คงจะใช้โอกาสนี้ ระลึกความหลังตอนเป็นเด็กกันนะครับ วันนี้เราก็เลยหอบหิ้วบทเรียนดีๆมาฝาก เกี่ยวกับเด็กๆ ในภาษาอังกฤษกันสักหน่อยนะครับ ก็คือบรรดาคำ หรือสำนวนต่างๆ ในภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับเด็กๆนั่นเอง ไปดูกันดีกว่าครับ ว่าวันนี้ผมมีอะไรมาฝากกันบ้าง
Child / Children (n.) – เด็ก เด็กคนเดียว และ เด็กหลายคน ตามลำดับ
A: Does your brother have any brother?
พี่ชายเธอมีลูกบ้างไหม
B: Yeah! Actually, he has 4 children!
มีสิ อันที่จริง เขามีลูกตั้ง 4 คนแน่ะ
สองคำนี้เป็นคำที่พูดถึงเด็กที่น่าจะผ่านตาหลายๆคนอยู่บ่อยๆนะครับ แต่อาจจะสับสน ไม่รู้จะต้องใช้คำไหนดี อันที่จริง สองคำนี้แยกใช้กันตามจำนวนของเด็กที่กำลังพูดถึงนั่นเอง หากเป็น เด็กคนเดียว ก็ใช้ Child และถ้าหลายคน ก็ใช้ Children ซึ่งสองคำนี้ออกเสียงไม่เหมือนกันนะครับ เพราะคำแรกจะออกเสียงว่า ชาย/ลด/ และคำหลังออกเสียงว่า ชิล-เดรน ไม่เหมือนกันนะครับ นอกจากนั้น เวลาพูดถึงลูกแล้ว ก็ยังนิยมใช้คำว่า Child และ Children ด้วย (เหมือนอย่างในตัวอย่างนั่นไง)
Kid / Kids (n.) – เด็ก เด็กคนเดียว และ เด็กหลายคน ตามลำดับ
I really don’t like kids. I mean. I can take care of one kid, but if it’s 2 or more kids, that’s a no-no.
ฉันไม่ค่อยชอบเด็กเท่าไหร่นะ แบบว่า ให้ดูแลเด็กคนเดียวก็พอไหว แต่ถ้าสองขึ้นไปนี่ไม่เอาเลยจ้ะ
สองคำนี้ง่ายครับ เพราะออกเสียงเหมือนกัน แค่เพิ่มเสียง “s” ไว้ท้ายเสียงเท่านั้นสำหรับรูปพหูพจน์ มีความหมายเหมือนกับ Child และ Children หากสองคำแรกออกเสียงลำบาก ลองเลี่ยงมาใช้คำนี้ก็ได้ครับ
Juvenile (n.) – เด็ก คนที่อายุน้อย เยาวชน ผู้เยาว์ คนที่อายุไม่ถึง 18 ปี หรือตามที่กฎหมาย (แต่ละประเทศ) กำหนดว่าบรรลุนิติภาวะd
Shops and liquor stores is generally dictated by the law not to sell alcohol to juveniles.
ร้านค้าและร้านเหล้านั่น โดยทั่วไปถูกบังคับโดยกฎหมายให้ต้องไม่ขายแอลกอฮอล์ให้เยาวชน
คำนี้น่าสนใจมาก เพราะปกติอาจจะไม่ได้พบในชีวิตประจำวัน เพราะเป็นคำที่ดูเป็นทางการมากๆ แต่ถ้าใครที่คลุกคลีอยู่กับกฎหมาย อาจจะพบคำนี้บ่อยสักนิดหนึ่ง เพราะเป็นคำที่ภาษาไทยใช้ว่า ผู้เยาว์ นั่นเอง แต่ยอกจากที่จะเป็นคำนามแล้ว คำเดียวกันนี้เอง ก็สามารถใช้เป็น Adjective ได้ โดยจะแปลว่า
Juvenile (adj.) – ทำตัวเป็นเด็กๆ มีลักษณะเหมือนเด็กๆ มักนิยมใช้ในเชิงตำหนิ
Don’t be too juvenile, OK? Get up off the floor! You are 30 years old man now and I will not buy the Lego set for your birthday!
อย่าทำตัวเป็นเด็กๆได้ไหม ลุกจากพื้นเดี๋ยวนี้เลย เธออายุ 30 แล้วนะ และฉันจะไม่ซื้อชุดตัวต่อเลโกให้เธอตอนวันเกิดหรอก
ซึ่งคำที่ใช้ในเชิงตำหนิ ว่าทำตัวเป็นเด็กๆ หรือมีลักษณะเป็นเด็กๆ นี้ มีอีกสองคำที่อาจจะเจอบ่อยๆก็คือ
Childish (adj.) - ทำตัวเป็นเด็กๆ มีลักษณะเหมือนเด็กๆ มักนิยมใช้ในเชิงตำหนิ
He is a very childish man, Last time we went out on a date, he was late because there was a toy store on his way to the restaurant and he spent his time there for so long before he could remember about the date with me!
เขาเป็นคนที่เหมือนเด็กมากๆเลย ล่าสุดที่ไปเดทกันนะ เขาไปสายเพราะระหว่างทางดันมีร้านขายของเล่นอยู่ แล้วเขาก็แวะไปอยู่ในนั้นตั้งนานจนเกือบลืมเรื่องเดทกับฉันไปเลย!
และ
Immature (adj.) - ทำตัวเป็นเด็กๆ มีลักษณะเหมือนเด็กๆ มักนิยมใช้ในเชิงตำหนิ
It is very immature to make a fart noise at a party when someone says something, but it is definitely HILARIOUS!
มันเป็นอะไรที่เด็กมากๆที่จะทำเสียงตดในปาร์ตี้เวลาใครพูดอะไร แต่ว่ามันฮาสุดยอดไปเลย!
เป็นไงบ้างครับ คำศัพท์วันนี้ที่ขนมาให้ทุกท่านในวันเด็ก หวังว่าหลายๆคนคงจะได้ความรู้กลับไปไม่มากก็น้อย วันนี้ผมเอง(ผู้เขียน) ก็ขอตัวไปสนุกกับงานวันเด็กก่อนแล้วนะครับ แล้วคราวหน้าพบกันใหม่ สวัสดีครับ
<< Back