English words that are not… English
สวัสดีครับ วันนี้พบกันอีกครั้งหนึ่ง วันนี้พูดเรื่องภาษาอังกฤษ ที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษกันครับ “เอ๊ะ! เดี๋ยวๆ แล้วมันยังไงกันแน่” หลายคนคงเกินคำถามนี้เกิดขึ้นแน่นอนเลย เราลองมาดูกันครับ
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เรียกได้ว่าเป็นแหล่งรวมความหลากหลายทางวัฒนธรรมมากๆเลยนะครับ เนื่องจากภาษาอังกฤษนั้น เป็นภาษาที่ประกอบไปด้วยคำที่หยิบยืม รวบรวม หรือแม้กระทั่งแปลมาจากภาษาอื่น เพื่ออธิบายถึงสิ่งต่างๆ ที่ไม่เคยปรากฏมาก่อนในภาษาอังกฤษก่อนหน้านั้น ดังนั้น ภาษาอังกฤษจึงเต็มไปด้วยคำที่มาจากภาษาอื่นเต็มไปหมด ทั้งที่ได้รับแรงบันดาลใจมา หรือทับศัพท์มาใช้แบบดื้อๆ และมีคำภาษาอังกฤษที่เป็นรากจากภาษาอังกฤษโบราณจริงๆค่อนข้างจะน้อยมาก(คล้ายกับภาษาไทยของเราเลยนะครับ ที่ได้รับอิทธิพลจากภาษาอื่นมากมายเช่น บาลี-สันสกฤต จีน ลาว เขมร และอื่นๆ) โดยหากดูสัดส่วนแล้วละก็ จะมีคำที่ยืมมาจากภาษาอื่นเป็น ภาษาละติน 29% ฝรั่งเศษ 29% ภาษาตระกูลเยอรมัน 26 % กรีก 6 % และอื่นๆ 10 % วันนี้ เราเลยอยากนำเสนอคำภาษาอังกฤษที่มาจากภาษาอื่น ที่คุณ อาจจะไม่เคยรู้มาก่อน
Lemon (n.) – เลมอน
Jane loves cooking with lemons. She says they make her food delightful and uplifting.
เจนชอบใช้เลมอนทำอาหารมากๆ เธอบอกว่ามันทำให้อาหารน่าทานและช่วยให้รู้สึกดี
คำว่า lemon นี้จริงๆ มาจากภาษาอารบิกที่หมายถึงสิ่งที่เป็นกรดหรือมีรสเปรี้ยว līmūn แล้วจึงแผลงเป็น lemon อย่างที่เห็นในปัจจุบันครับ
Tattoo (n.) – รอยสัก
Did you know that the tattoo culture dates back to Polynesian civilization more than 2000 years ago?
รู้ไหมว่าวัฒนธรรมการสักเนี่ยมีมาตั้งแต่สมัยอารยธรรมโพลีนีเซียย้อนกลับไปมากกว่า 2000 ปีที่แล้วแน่ะ
คำว่า Tattoo นี้มีรากศัพท์มาจากอารายธรรมโพลีนีเซีย หรืออารยธรรมแถบหมู่เกาะทางฝั่งนิวซีแลนด์ และบริเวณใกล้เคียง โดยในภาษาซามัวเรียกคำนี้ว่า Tatau ในภาษามาเคซัส เป็นคำว่า Tatu แล้วจึงถูกแผลงเป็นภาษาอังกฤษอย่างที่เห็นในปัจจุบันโดยนักสสำรวจชาวบริติชในศตวรรษที่ 18 เมื่อได้เดินทางมาสำรวจหมู่เกาะในแถบนี้นั่นเอง
Mosquito (n.) – ยุง
I really hate mosquitoes. They are annoying, their bites hurt and they also are carriers of various diseases!
ฉันเกลียดยุงจริงๆ ทั้งน่ารำคาญ กัดก็เจ็บ แถมยังเป็นพาหะนำโรคอะไรอีกเพียบเลย
คำนี้เป็นคำที่ยืม(หรือขโมยก็ไม่แน่ใจนักนะครับ ฮา) มาจากภาษาสเปน โดยความหมายของคำนี้ในภาษาเสปนแปลตรงตัวออกมาได้ว่า “เจ้าแมลงวันน้อย” (ชื่อจะน่ารักเกินไปแล้ว)
Avatar (n.) – ร่างอวตาร
Have you seen the movie Avartar? The scene when they ride giant flying thing was so breathtaking!
เธอได้ดูหนังเรื่อง “อวตาร” หรือยัง ฉันว่าฉากที่เขาขี่ไอ้ตัวบินๆนั่นสวยสุดยอดมากๆไปเลย
คำนี้อาจจะเป็นคำที่คนไทยคุ้ยเคยพอควร และพอเห็นคำแปลแล้วหลายๆคนน่าจะเดาออกแน่เลยว่าคำนี้มาจากภาษาอะไร ใช่แล้วครับ คำนี้มีรากศักท์มาจากภาษาสันสกฤตคำว่า avatara นั่นเอง
Tsunami (n.) – คลื่นยักษ์ที่เกิดจากแผ่นดินไหว การไถลของเปลือกโลกใต้น้ำ และอื่นๆ
The news about tsunamis in Japan is really depressing. It is very sad to see that a lot of people passed away because of such disasters.
ข่าวเรื่องทสึนามิในญี่ปุ่นเป็นอะไรที่น่าหดหู่มากๆ มันน่าเศร้ามากจริงๆที่ต้องเห็นหลายคนเสียชีวิตไปกับภัยพิบัตพวกนี้
คำนี้ก็เดาง่ายอีกแล้วสำหรับหลายๆคนนะครับ เนื่องจากเป็นคำที่ภาษาไทยเองก็ทับศัพท์มาใช้เหมือนกับภาษาอังกฤษเลยเหมือนกัน โดยคำนี้มาจากภาษาญี่ปุ่น Tsu ที่หมายถึงท่าเรือ และ Nami ที่หมายถึงคลื่นน้ำ รวมกันเป็นคลื่นน้ำที่สาดซัดเข้าฝั่งนั้นเองครับ
เป็นยังไงบ้างครับ นี่แค่ตัวอย่างจำนวนน้อยมากๆ สำหรับบรรดาคำศัพท์ในภาษาอังกฤษ ที่อันที่จริงแล้ว มาจากภาษาอื่นๆ ถ้าใครไปเจอคำศัพท์ภาษาอังกฤษหน้าตาแปลกๆละก็ ลองเดาดูว่ามาจากภาษาอะไร น่าจะเป็นเรื่องที่น่าสนใจมากๆ และช่วยให้เรารู้สึกสนุกกับการเรียนภาษาอังกฤษมากขึ้นก็ได้ วันนี้ลาไปก่อนครับ แล้วพบกัยใหม่คราวหน้า สวัสดีครับ
<< Back