easyenglish

เรียนภาษาอังกฤษตัวต่อตัว

ภาษาอังกฤษง่ายกว่าที่คุณคิด ...

บทเรียนฟรี / FREE LESSON






Homonym: Homograph and Homophone

สวัสดีครับ วันนี้พบกันอีกครั้ง ปีใหม่แล้วนะครับ เป็นอย่างไรกันบ้างยังคงสบายดีกันอยู่นะครับ วันนี้พูดถึงเรื่องของคำในภาษาอังกฤษมาให้เรียนอีกแล้ว แต่คราวนี้มาเป็นซีรียส์เรื่องยาวๆ ค่อยๆเขียนให้ทุกท่านทยอยอ่านกันนะครับ ในเรื่องของ Homonym หรือในภาษาไทยของเราเรียกว่า คำพ้อง ซึ่งแน่นอนว่าแยกออกเป็นสองแบบคือ คำพ้องรูป (Homograph) และ คำพ้องเสียง (Homophone) ลองมาดูกันหน่อยครับ

Homonym – คำพ้อง

คำพ้อง หรือ Homonym นี้ก็เหมือนกันกับภาษาไทยเลยครับ คือคำที่เหมือนกัน ในแง่ใดแง่หนึ่ง อาจจะเป็นพ้องรูป หรือว่าพ้องเสียงก็ได้ สามารถเรียกว่าคำพ้อง หรือ Homonym ได้ทั้งนั้น ลองดูตัวอย่างของคำเหล่านี้กันสักหน่อย

Ant – มด                               และ                         Aunt – ป้า/น้าหรืออาสาว

Bat – ไม้ อุปกรณ์กีฬา         และ                         Bat – ค้างคาว

Content – พึงพอใจ            และ                         Content – เนื้อความ

Capital – เมืองหลวง           และ                         Capitol – ทรัพย์สิน

Die – เสียชีวิต                       และ                         Dye – ย้อมสี

Desert – ทะเลทราย           และ                         Desert – ทิ้งไว้ ละทิ้งไว้

Fair – เสมอ ยุติธรรม           และ                         Fare – ค่าบริการ

Lead – ตะกั่ว                        และ                         Lead – นำ นำทาง  

Mail – ไปรษณี                     และ                         Male – ผู้ชาย

Tear – น้ำตา                        และ                         Tear – ฉีกขาด

จะเห็นว่าคำบางคำ พ้องเสียง คือออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายต่าง คำบางคำเขียนเหมือนกัน ออกเสียงก็เหมือนกันด้วย แต่ความหมายไม่เหมือนกันเลยแม้แต่นิดเดียว ทีนี้แน่นอนว่าหลายๆคนก็เกิดคำถาม ว่าแล้วอบบนี้จะทำยังไงล่ะ ถึงจะสามารถแยกออกได้ ก็ต้องบอกว่าแน่นอน ว่าต้องอาศัยเรื่องของบริบท เข้ามาช่วยอย่างมาก ทั้งเวลาฟัง(สำหรับคำพ้องเสียง) และเวลาอ่าน(สำหรับคำพ้องรูป) เช่น

I need a bat now! I’m going to play a match against the Blue baseball team in 5 minutes.

ฉันต้องการ ‘bat’ เดี๋ยวนี้เลย เดี๋ยวจะต้องไปเล่นแข่งกับทัมเบสบอลสีฟ้าเขาอีก 5 นาทีนี้

Beware! These caves are full of bats and it might be dangerous for us.

ระวังนะ ถ้ำพวกนี้มี ‘bat’ เต็มไปหมดเลย อาจจะอันตรายกับเราก็ได้

จะเห็นว่าทั้งสองประโยคมีคำว่า bat ทั้งคู่ แต่อันแรก เนื่องจากเป็นเรื่องของกีฬา ก็ย่อมจะต้องแปลว่าเป็นไม้สำหรับเล่นกีฬา คือไม้เบสบอล ในกรณีนี้นี่เอง แต่ในประโยคที่สอง พูดถึงถ้ำ ก็คงจะสามารถแปลได้ว่าเป็น ค้างคาว นั่นเอง

There are a lot of ants on the table! We need some pesticide now.

มี ‘ants’ เต็มโต๊ะไปหมดเลย! เราต้องหายาฆ่าแมลงหน่อยแล้วล่ะ

My aunts came from Ratchaburi to visit me on New Year’s Day. They bought a lot of souvenirs.

‘aunts’ ฉันมากันจากราชบุรีมาเยี่ยมฉันตอนปีใหม่ เอาของฝากมาเยอะแยะเลย

อันแรกก็เช่นกันครับ ว่าจากบริบทคงหนีไม่พ้น มด เพราะถ้าป้านอนกันเต็มโต๊ะ คงไม่ใช้ยาฆ่าแมลงแน่ๆ และประโยคที่สอง ฟังแล้วคงต้องเข้าใจว่าเป็น ป้าๆ น้าสาว หรือ อาสาว กันมาแน่ๆนะครับ เพราะถ้ามดฉันพากันมาจากราชบุรีก็อาจจะต้องเอาไปลงบันทึก กิเนส เวิร์ลด์กันแน่ๆ

คราวหน้า เดี๋ยวเราจะมาเจาะลึกลงขึ้นไปอีก เรื่องของ Homograph – คำพ้องรูป และ Homophone – คำพ้องเสียง ที่น่าสนใจว่ามีอะไรกันบ้าง นะครับ อดใจรอกันสักหน่อย เดี๋ยวคราวหน้าพบกันใหม่ สวัสดีครับ      

 

<< Back

เกร็ดความรู้


สวัสดครับนักเรียนภาษาอังกฤษทั้งหลาย  ไปลองฟังกันเลย ว่าสำนวนภาษาอังกฤษที่จะสอนวันนี้คืออะไร 
 
สำนวนที่จะสอนวันนี้นะครับคือสำนวนที่เอาไว้ใช้เวลาเราบอกว่า ทำสิ่งนี้แล้วมันได้ผล แล้วมันก็ใช้งานได้เลยภาษาอังกฤษนั่นเองนะครับ 
 
do the trick แปลว่า ได้ผล, สำเร็จ
I turned it off and back on, and that did the trick.
ฉันปิดแล้วก็เปิดมันใหม่ แล้วมันก็ใช้ได้เลย
 
หวังว่าทุกคนจะพยายามฝึกออกเสียงตามกันนะครับ 
แล้วพบกันใหม่ รอบหน้า สวัสดีครับ
อ่านเกร็ดความรู้ย้อนหลัง