ความแตกต่างของการโดนปล้นภาษาอังกฤษ
ขึ้นชื่อว่าโดนปล้นเนี่ย คงไม่มีใครรู้สึกว่าเป็นเรื่องดีหรอกนะครับ แต่ว่าเรามาลองดูกันดีกว่า ว่าคำศัพท์ที่เกี่ยวกับเรื่องการปล้นนี้ ในภาษาอังกฤษ มีคำไหนที่น่าสนใจและเอาไปใช้ในชีวิตประจำวันเราได้บ้าง
Steal – ขโมย คำว่าขโมยคำนี้ เน้นย้ำถึงการเอาของคนอื่นมาโดยไม่บอกเจ้าของ ซึ่งจะต้องเป็น “ความลับ” คือเจ้าของไม่รู้ตัว
Do not steal! Even when nobody is looking, it is still illegal.
อย่าขโมยของใครนะ ถึงไม่มีใครเห็น ยังไงก็ผิดกฏหมายอยู่ดี
Rob – ปล้น เป็นการขโมยหรือ เอาทรัพย์สินจากบุคคล หรือสถานที่โดยอาศัยการข่มขู่หรือใช้กำลัง
Three men came in to our store and robbed us blind. Now we’re broke!
ผู้ชายสามคนเข้ามาในร้านแล้วก็ปล้นเราซะหมดไส้หมดพุงเลย เราไม่เหลืออะไรแล้ว!
Mug – ปล้น เป็นการเอาทรัพย์สินจากบุคคลหนึ่งมาโดยอาศัยกำลัง หรือการทำร้ายร่างกายในที่สาธารณะ
I was on my way home when they mugged me. They hit me on the head!
พวกมันปล้นฉันตอนกำลังเดินกลับบ้านพอดี มันตีฉันเข้าที่หัวด้วย!
Burgle – ยกเค้า ย่องเบา เป็นการปล้นเอาทรัพย์สินจากสถานที่หนึ่งๆโดยที่เจ้าของสถานที่นั้นไม่รู้ตัว
I went on a vacation only to come back and find out that my house was burgled!
ฉันไปพักร้อน พอกลับมาถึงก็รู้ว่าบ้านฉันถูกยกเค้าไปซะเกลี้ยงแล้ว!
นี่ก็คือความแตกต่างของการโดนปล้น ในรูปแบบต่างๆกันในภาษาอังกฤษนะครับ เป็นครั้งแรกที่หวังว่าทุกท่านคงไม่ได้นำไปใช้ในชีวิตประจำวันกันบ่อยๆ ยกเว้นจะเห็นจากสื่อหนังสือพิมพ์หรืออื่นๆกันนะครับ คราวนี้ก็เช่นเคย ลาไปก่อน คราวหน้าพบกันใหม่ สวัสดีครับ
<< Back